Sunday, February 28, 2016

Eat in Palau パラオを食べる

In Palau, mangrove crab is the local special food. It is not very cheap, is in market about 25 dollars for 500g. I tried Parauan beer, steamed mangrove crab and water spinach at a Chinese restaurant in the center of Koror. I was asked to choose one of crabs in the pool. It weighed almost 1kg.

パラオに行ったら、マングローブ蟹はなんとしても食べたい。決して安くはない。時価もので500gで25ドルほど。コロールの中心にある中華レストランで、パラオ産のビール、蒸しマングローブ蟹と空心菜を注文する。店の人に、水槽にいる蟹から好きなのを選ぶように言われる。1kgくらいあった。



The shell of the crab is very hard and thick,  hardly breakable by teeth. I got a tool like a gripper to break shells. The meat was really firm and tasty.

蟹の殻はとても硬くて厚く、歯で割ろうとしても割れるものではない。殻を割るためのハンドグリッパーのようなものが付いてくる。身はプリプリしていておいしい。


The next day, I attended a tour to visit Ngardmau water fall among jungle in Babeldaob island. The way to the waterfall, it had a quilte different scenery from Koror. Everlasting Jungle is on about 200m altitude. Along the road panels with national flags of foreign countries can be seen which tells the road was built by the help of the countries.

翌日、空港のあるバベルダオブ島のジャングルにあるガラツマオ滝を見に行く。コロールとは違い、海抜200mくらいの高地に熱帯雨林のジャングルがひたすら続く。道路脇には、アメリカや台湾の国旗がかかれたパネルが建てられている。この道路区間は海外からの援助にて整備されていることを示すパネルだ。


We went down to the waterfall along the minecart rails which were used to collect and transfer bauxite during Japanese time. Even at noon, it is slightly dark among lots of trees. Looking up, I found lots of nepenthes rafflesiand drooping from above.

滝まで、当時日本がボーキサイトの採掘、運搬に使っていたトロッコのレールに沿って降りていく。まわりは木々がうっそうと茂っている。ふと見上げるとウツボカズラが上から下がっている。


We arrived at river bank. Later on we went down long the river.

川が見えてきた。 その後、川の岩肌伝いにさらに降っていく。


 


We had lunch which our young tour guide carried down on his back. Sandwitches and fruits. The waterfall was about 30m high, the water was warmer than I imagined. I found many small tadpoles and fish with big eyes which I have never seen before.

ガイドのお兄さんが背負ってきたお昼のサンドイッチと果物を食べて、滝に。思ったより水が温かい。オタマジャクシに、見たことがないような大きな目をした魚が泳いでいる。

 

The tour guide who accompanied us just graduated from a university and used to play baseball. He continues to play baseball there in Palau. We started to talk about baseball. There are not so many Japanese living away from Japan and play baseball. I presented my team's T-shirt to him via an another tour guide next day. I heard that he was very happy with it.

ガイドのお兄さんは大学を出たばかりくらいの元球児。パラオでもチームに入って野球をしているらしい。ひょんなことから話が野球の話になる。海外で野球をしている日本人はそういるものじゃない。彼にはあくる日に参加したツアーのガイドを通じて、チームジャパンのTシャツをプレゼントした。とても喜んでもらえたらしい。

Back again thourgh the way we took, we had fresh coconut juice and then our tour guide cut the meat and served us with soy sauce and wasabi. It tasted like squid with Japanese yam texture. This can be a great match with sake.

同じ道を登って戻り、ヤシの実のジュースを頂く。ヤシの果汁を楽しんだ後、ガイドのお兄さんがヤシの実を割り、果肉を刻み、醤油とわさびでどうぞと差し出した。ほんのりイカのような甘味のある、自然薯のような食感。いいお酒のつまみになりそう。




No comments:

Post a Comment