Sunday, December 5, 2010

Margherita マルゲリータ

I arrived in Naples at 11:00 by ship from Catania. Without knowing which direction to go to get to my hotel, I just started to study the area around the harbor. I saw an old stone architecture above the hill, I just follow the road toward it out of instinct. On the way there I found a shopping street and a wonderful arcade. I wanted to buy a pair of new shoes before I go to my hotel: my shoes finished the life after the work camp in Biancavilla. I found a small shoes shop at the corner, I looked into the show window and found shoes of my taste. It was almost 13:00 and the shop was about to be closed. I asked the man in the shop if I can try the one in gray color in the show window. He asked me of my size, I told him 26.5cm. Of course he asked me of Italian size, he went to the back of the shop muttering it might be 41 or some. It was a little big for my feet, but they did not have a smaller size in the color. He asked me if I would like to have the one in different color, I said no. He went back and tried to find another shoes. His wife asked me if I work in Italy, I said that I work in Austria. I told her about my work camp in Biancavilla for two weeks to collect olives and stopped by in Naples on my way back to Vienna.

カタニアを出発して舟は11時にナポリに到着した。ホテルに行くにはどっちへ行ったらいいか分からないまま、港の辺りを散策し始める。丘の上に石造りの建物があり、本能的にそこへ向かう道を進む。道すがら買い物街に素晴らしいアーケードを目にする。ホテルに行く前に新しい靴を買いたかった。ビアンカヴィラでのワークキャンプの間に靴はもう終わっていた。角に小さな靴屋を見つけ、ショーウィンドウを眺めると気に入ったデザインの靴がある。もう13時でお店はまもなく閉まる時間だった。店員にショーウィンドウの灰色の靴を試したいと聞く。彼は靴のさいずを聞き、26.5センチだと言う。もちろん彼はイタリアのサイズを聞いているから、店の裏のほうへ行きながら41くらいかなとつぶやいていた。僕の足には少し大きかった。その色の靴は小さなサイズが切れていた。彼は他の色じゃだめかと聞くので、その色が欲しいと言う。かれは裏に別の靴を探しに行った。彼の奥さんがやってきて、イタリアで働いているのかと聞く。オーストリアで働いていると答える。彼女に2週間のビアンカヴィラでのオリーブを収穫するワークキャンプのことを話し、ウィーンに帰る前にナポリに立ち寄ったんだと。


I sat in the sofa and waited for shoes. I started to grip my rubber ball for exercising, his daughter came up to me and showed me a very curious face. I told her that I broke my finger and I had to rehabilitate my hand, her mother also came up and explained to the daughter. Then I thought of doing something for her. She soon noticed that I started to make something with a piece of paper, observed what I was doing.

ソファーに座って他の靴を待っていた。リハビリ用のボールを取り出して握り始めると、そこの娘がやってきて不思議そうな顔でこっちを見る。指を骨折したからリハビリをしているんだというと、母親が来て娘に分かるように説明をする。彼女に何か折ってやろうと思った。彼女はすぐにこちらが紙切れで何かをしているのに気づいて、何をしているのかこちらを観察していた。

“Sai cos'è?” she said “Lana” and took it to her mother. When her father came back with a pair of shoes, I tried them on and they fit my feet. I said promptly that I would have them. I told the man that I would ware the shoes now and asked to abandon my old shoes. Signing my credit card, I told her that I came here to enjoy pizza and needed some information. Her husband came back and told me that there is the one just in the neighborhood. He told met that he likes Japanese food very much because it is light, he stressed that he does not like Chinese dishes. I said that that Italian food is similar to Japanese and many Japanese really like it.

「これ何か分かる?」と聞くと、「カエル」といって彼女の母親のところに持っていった。店主が別の靴を持って戻ってきた。足にぴったりだった。すぐにこれが欲しいと言う。店主には靴はすぐに履くから古い靴を処分して欲しいと頼む。ぐれじっとカードにサインをしているときに、店主の奥さんに、ナポリにはピザを食べに来て、どこに行ったらいいかお勧めの情報が欲しいと聞いてみた。そうすると店主が戻ってきて、すぐ近くにいい店があるよと言う。彼は日本食は脂っこくないから大好きだ。中華はだから好きじゃないと念を押したように言う。イタリア料理は日本食と似ていて、日本人はみんなイタリア料理が好きだと話す。

They closed the shop and took me to the pizza restaurant they mentioned. Just 30 meters away from the shoes shop, there was a small pizzeria, Da Attilio. Inside wall of the pizzeria was fully filled with signboard written by customers. The father asked one of female staffs for a table for me, then they waited for a while until a table for three would be free. They sat at the table near mine. I examined the menu and selected Margherita, very simple pizza with tomato sauce and cheese with basil. I heard that the father ordered the same one.

彼らはお店を閉めて、僕をその店に連れて行ってくれた。彼らの店からほんの30mほどのところにある、小さなピッツェリア、ダ・アッティロ。ピッツェリアの店内の壁はお客さんが書いた色紙で一杯。靴屋の店主はまずお店の人に、僕の一人用のテーブルを案内するように伝える。そして3人用のテーブルが空くのを待っていた。彼らは僕のテーブルの近くに座った。メニューを見てマルゲリータを注文する。トマトソースとチーズ、バジルだけのごくシンプルなピザ。父親も同じピザを注文するのが聞こえた。


I happened to find a text with a cartoon which a Japanese girl wrote for the shop. She ate also Margherita here and was very happy with it. The daughter sometimes looked back toward me, I started to fold lily. The female staff who let me take the table went by and said, “ah, origami!” well it is really well known. I called the daughter and gave her lily, looked like she really liked it.

ふと、日本人の女の子が書いた漫画付きの色紙が目に留まる。彼女もマルゲリータをここで食べたようで、とても満足したらしい。靴屋の娘は時々こちらを振り返って見ている。僕は百合を折り始めた。テーブルに案内してくれた女性店員が、それってオリガミでしょうと。みんな知っている。娘を呼んで折った百合をあげると喜んだ。気に入ったらしい。


The pizza came. It is very thin one, traditional Neapolitan style. It was very nice. Tomato taste was very intensive and cheese smelled very strongly. Smell of basil stayed after I ate a leave on the pizza, I really enjoyed that. It is the same as Carmela told me. I remembered pasta Carmela cooked. For simple cooking, ingredient is the key. Tomato tastes like tomato, cheese like cheese. This is the pizza! I told the father that I really liked the pizza. He said they would come to the pizza restaurant quite often. I can surely eat the pizza every day! I thanked them and they thanked me for some small presents for their daughter and said “arrivederci” to each other.

そうこうするうちにピザが来た。とても薄い、ナポリスタイルのピザ。とてもおいしい。トマトの味が濃厚で、強烈なチーズの香りがする。バジルの香りがピザの上に乗ったバジルを食べた後でも残っている。心行くまで楽しんだ。カルメーラが僕に言っていたのと同じだ。彼女がパスタを料理していたとき、簡単な料理の際には材料が命なのよと。トマトはトマトの味、チーズはチーズの味がする。これがピザだ。そのお父さんには、ここのピザが本当に気に入ったと話す。ここにはよく来るらしい。ここなら毎日ピザでも構わない!彼らにピザに連れてきてくれたお礼をいい、娘に折ってやった折り紙にありがとうと言われる。アリヴェデールチと言って彼らと別れる。

Margherita

At the hotel, I asked the man at the reception which pizza restaurant should not be forgotten if he should pick up three in the city. He told me four of his favorites, I asked him further which one he would prefer to go with his private friends. He pointed the one, Starita. He mentioned that the one is less touristic and is rather difficult to find. Yes, tomorrow I will try the one there. Well, maybe I can find somebody there who would recommend me the next pizzeria. What would I eat tomorrow...?

ホテルで受付の男性に、この街で3つ挙げるとしたらどのピザ屋ですかと尋ねる。彼は贔屓のピザ屋を4軒紹介してくれるが、もしも友人と一緒に行くとしたらどこですかと聞くと、そのひとつを指差した。スタリータ。彼によると他のものと比べて観光客が少ないそうで、見つけづらいらしい。明日はそこに行こう。そしてそこでまた誰かにお勧めのピザ屋を聞いてと。明日は何を食べようか。。。

No comments:

Post a Comment