Friday, January 22, 2010

En (fate) and encouter 縁と出会い

For more than two years ago in early 2008, I got to know a woman Tomoko-san who is teaching English at some universities in Tokyo. I was introduced to her own maintained SNS and I sometimes posted my comment by adding slightly different view from Austria when other students discussed some topics. Almost all of her students were the member and she used the SNS so that her students can get in touch with foreigners that she found somewhere else and asked if they wanted to join in to help students improve English or if they personally interested in Japan.

今から2年以上前の2008年上旬、東京の大学で英語を教えている、トモ子さんという女性と知り合いになった。彼女が運営しているSNSに招待され、それ以来学生たちが何かについて議論しているときには、オーストリアから少し違った目線でときどきコメントを書き込んだ。彼女が教えている学生のほとんどがSNSのメンバーで、彼女はそれを授業に利用することで、彼女が見つけてきた、個人的に日本に興味があったり、日本の学生が英語を勉強する手助けをしたいと思っている外国人と、彼女の学生たちが接する機会を増やそうとしていた。

I had no intention to teach English to anybody, I did not have to know much more about the county ;) However, I had been looking for some occasions or connection where I could somehow contribute to the education of younger generation. I think I was lucky that I experienced much enough; worked with American engineers and lived in Europe after that. I have been looking for a chance to give that forward.

誰かに英語を教えようなどという気はさらさらなく、日本という国についてもっと知る必要もない ;) しかしずっと若い世代の教育に何かしらの手助けができないか、そういう機会やコネを探していた。 幸運にもこれまでたくさんのことを経験させてもらった。アメリカのエンジニアと働き、その後ヨーロッパに住んでいる。その運を誰かに手渡しできないかと思っていた。

This time, Tomoko-san asked me if I would visit her class in Tokyo when I return to Japan for vacation and I told her yes without thinking. I was quite not sure how students would react to it, nor what current young generation would think. They are half young as I am, I could have such a son or daughter by now.

今回、トモ子さんが、日本に休暇に帰ったときに彼女のクラスを訪問できないかと聞いてきた。で、深く考えずにOKした。学生がどういう風に反応するかも分からないし、近頃の学生がどういう風にものを考えるのかも分からなかった。彼らは自分の半分の年、同じくらいの息子や娘が居てもおかしくない年だ。

I did not have any special contact with my professor, did not visit my university after my graduation and this was my first proper visit to an university. I visited a campus of TMU, former Tokyo Metropolitan university in Minami-Osawa, not very far from Hachiohji with my heavy baggage. Tomoko-san waited at the station to pick me up. The campus was newly built not very long time ago, the surrounding together was neatly designed as a university town.

自分の学校の教授とは特にコンタクトがなかったし、卒業以来大学も訪問したことがない。これが初めての正式な大学訪問だった。八王子から程近い南大沢にある、以前の東京都立大学、TMUのキャンパスへ重い荷物を抱えてたどり着いた。トモ子さんが駅で待っていてくれた。キャンパスは最近できたばかりの様で、その周辺と一緒に学生街としてとても綺麗な街づくり。

I joined in her three classes, listened to students' presentation or performance in English out of their quite different interests. I gave note and also comments after the class. I remembered what I was doing when I was at their age. Surely I was not able to speak English as good as some of the students. It was also my surprise that students nowadays would use computer or surfing during the class, it was impossible in my time. 20 years are long enough to change almost everything.

彼女の授業3コマに加わり、学生たちの多彩な興味からなる、英語による様々なプレゼンテーションやパフォーマンスを聞き、クラスの終わりに得点を付け、さらにコメントを加えた。彼らと同じ年でいったい何をしていたか思い出した。最近の学生は授業中にコンピューターやインターネットを使っているのを目の当たりにして正直驚いた。当時は考えられないことだ。20年という月日はほとんど全てを変えてしまえるくらいに長い。

As I imagined, many students kept their silence when they might ask me something. This is the mixture of shyness and also some ignorance, lacking of the idea to utilize any chance to take in new views and go further. But some students joined in our lunch and also in the second and the third after-class class.
It is quite unlikely to "talk" in Karaoke bar, but we sat in the safa and students introduced themselves in turn and we talked about interests, future plan or problem and etc. Yes, as a student they have time but cannot have many options. Real job experience would force us to widen the view. Giving my opinion and the reason why to it, they seemed to listen to me with great interest. This time I got many questions out of their natural curiosity about living and working abroad.

予想していたように、こちらが質問はないかと聞いてもほとんどの学生は黙っていた。これは内気さだけではなく、自分の将来のために新しい考えを取り込めるかもしてないというせっかくの機会を生かそうという考えがないことにもよろう。しかし、クラス後の昼食と、3コマ目の授業のあとで、何人かの学生が課外授業に加わった。カラオケボックスで話をするのはおかしなもんだが、みんなソファーに座って、学生たちが1人づつ交互に自己紹介をし、彼らの興味や、将来の計画または問題などについて話をした。そう、学生には時間はあっても選択肢があまりない。本当の職業経によっていやでも物の見方を変えざるを得ない。自分の意見とその理由を述べる間、学生たちはとても興味を持って話を聞いてくれていたようだ。ここでは海外に住んで仕事をすることに対してごく自然に湧いている好奇心のせいか、たくさんの質問を受けた。

I again remembered that I finally followed my intuition when I was considering if I would quit my previous company or would be sent to Michigan for more than 5 years. I was sandwitched by two possible situations but my feeling of care for others held me from making easy decision. Everything was already planned and I should just go to the USA, if I would quit then everything should be planned from scratch. I also did not want to make others disappointed by that. I knew that I got very high expectation from others and I was quite sure I was able to do that. To fulfill expectation of others would never be my stress, but fun for me. I knew how to enjoy stress and make it positive for me, a joy for me. It was the hardest decision in my life up to now. If I would have only "thought" to make the decision, I must have chosen to be sent to the USA. I followed my internal voice even with some pain in my heart to disappoint many people around me then. I want to thank students to remember me that that was at least the right choice for me, and I wish that each of them got some positive influence through our talk.

前職を辞めるか、それとも5年以上ミシガンに行くか悩んでいたとき、最終的には自分の心の声に従ったことを思い出した。2つの可能性に板ばさみになったが、他の人にかける迷惑を考えるとなかなか簡単には決められなかった。すべてもう計画されて、もう現地に行くだけだった。もしも会社を辞めるなら、全て0からのやり直しだ。そうして他の人を失望させたくなかった。周囲の人からすごい期待をかけられていたのも分かっていたし、それに十分応えられるとも思っていた。他人の期待にこたえるのはストレスなどではなく、自分にとってはむしろ喜びだった。それまでの人生で一番難しい選択だったように思う。心を決めるのに考えてだけいたら、きっとアメリカに行くことを選んでいただろう。周囲の人をがっかりさせることに対して心に痛みを感じながらも、自分の心の声に従った。少なくとも正しい選択をしたのではないかということを思い出させてくれた学生たちに感謝したい。それから学生たちのそれぞれに何らかの好影響を与えてあげられたと願いたい。

2 comments:

  1. It would be interesting to keep in touch with them and see how you influenced them in the years to come. Maybe you inspired one or two of them to follow in your footsteps and live somewhere else for a while.

    ReplyDelete
  2. I tried to tell them, there are important things that we can do without going abroad, and that are what I think the most important things in our life whereever in the world we live in.

    ReplyDelete