Wednesday, January 13, 2010

Wonder of の (no) "の"の不思議

There are many people speak Japanese in Taiwan, there are lots of ads on streets or text at shops written in Japanese. I could have misunderstood that shop keepers would speak Japanese; pronunciation of Chinese and Japanese about a certain sign are usually completely different from each other and therefore it is hard to communicate without Chinese. Last resort is to write down ;)

台湾には日本語を話す人がたくさん居る。通りの広告や店先にも日本語でかかれたものがある。こうして店の人が日本語が話せるものと勘違いしそうになる、というのも中国語と日本語の発音は漢字が同じであってもまったく違うことが多く、中国語なしではなかなか意思疎通が図れない。もっとも最後には筆記でのコミュニケーションという手段があるが ;)




There is a proper sign 的 or 之 when we want to express posession such as 我的 = my while 我 represents I. But I saw this kind of signs quite a lot in Taiwan. Asking the reason why, I got answers that they intentionally use Japanese sign の for trend or fun. Maybe this might be a fashion for younger generation.

所有や帰属を表現する際にはちゃんと的や之などの文字がある。"私の"が"我的"となるように。しかし台湾ではこの"の"をたくさん目にした。どうしてかと聞くと、なんでも日本の文字と知ってて、流行のように使っているらしい。たぶん若い世代にはファッション感覚なのだろう。

No comments:

Post a Comment