Saturday, November 26, 2011

Kawasaki Otosan 川崎のおとうさん

I started to work in Hakosaki where there used to be an office and a house to clean up the whole area. The owner was Kawasaki san. He had a huge garden with a pond where he kept his carps. Some huge rocks at the garden were moved by tsunami and were 30m away. Nothing else was left but crashed glass, trashes and weeds. I heard that he started to clean all by himself every day. Then Magokoro net decided to help him. Where tsunami destroyed this time, nobody is allowed to build houses. Actually this place would be burred up to 3 or 4 meters to build a new street, I heard. We were to clean the area but we knew that we were doing that only for Kawasaki san so that he can comfortably "leave" his house.

箱崎の川崎さんというお家の事務所と自宅跡の掃除を始めた。お家はとても大きな庭があって、家には鯉を飼っておられたそうだ。大きな庭石は津波で30mほど流されているものもある。何も残っていない。ただ割れたガラス片、ごみに雑草。彼は自分ひとりで毎日掃除を始めたそうで、それを見たまごころネットがお手伝いを買って出たらしい。津波の被害にあった場所には二度と家を建てられない。実際にこの場所も3~4メーターほど土砂が詰まれてその上に新たに道を作るそうだ。だからこのお掃除はおとうさんのためだけにしていることで、彼が家を気持ちよく「離れる」ことが出来るためのお手伝いなのだ。

The first day, I just carried stones whole day. The next day I pulled out roots and weeds in the garden. His house was huge, we were working in 10 or more people but it took time to finish. Kawasaki san always waited us when we arrived in the morning with juice for us, then after that something to eat such as pickles, rice balls and so on every day. It was very cold day when he brought us rice balls, he apologized to us that it was not warm and then told that he would cook oden for us when he newly build his house there, smiling.

初日、終日石運びをした。次の日は庭の草むしりや木の根っこを抜く作業。お家はとても大きいので10人以上で作業しているものの時間が掛かる。おとうさんはわれわれが朝到着するころにいつも現場に来ていて待っててくれて、ジュースをくれた。それから毎日お漬物やおにぎりなどの食べるものも。おにぎりをいただいた日はとても寒い日で、おとうさんはおにぎりが暖かくないのが申し訳ないといい、そして新しく家を建てたらおでんを作って食べようと笑顔で話してくれた。

He losts many people but was always smiling. He told us laughing that only he was safe by escaping alone on the hill on the right, 15 who escaped to the hill on the left were killed by tsunami. He never showed us sad face to us. I decided to work for him in my last week in Iwate.

おとうさんは身の回りの人をたくさん亡くされた。笑いながら、家の左手の丘に逃げた15人はみんな亡くなって、反対側に逃げたおとうさんだけが津波から助かったと話してくれた。おとうさんは一度も悲しそうな顔をしたことがない。岩手での最後の週はおとうさんのために仕事をしようと決めた。


Usualy we introduced ourselves before starting, but we actually did not at Kawasaki san's place. On my last day, we did. I told him that I came from Vienna and I asked him if he knows where it is. He said no. Then I asked him Austria. Again No. Europe? Yes. I told him that I was from the middle of Europe and was the last day in Iwate. He told me smiling that he could have cooked something much better if he had known it before and said thank you to me. I was really very glad to come to Japan to work for him.

いつも通り作業の前に自己紹介をするが、川崎さんのところではどういうわけかしていなかった。作業最終日となるこの日、ボランティアの自己紹介をする。おとうさんに、ウィーンから来ました。どこだか分かりますか?と聞くと、知らない。オーストリアは?ううん。じゃあヨーロッパは?それは分かる。ヨーロッパの真ん中にあるところから来ました。今日で作業も終わりです。そう言うと、にっこりしながら、前もって知ってたらもっといいものを作って持ってきたのになぁ、ありがとうと。日本に来ておとうさんのお手伝いが出来たことは本当によかったと思っている。

1 comment:

  1. I love how you put human faces and stories to images we came to only know from mass media. This is so much more powerful and touching, and it shows how small (and sometimes bigger) acts of kindness make a big difference.

    ReplyDelete